상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

지명어에 나타난 잘못 돌이킴 현상에 대하여: 구개음화와 관련하여

A Study of the Wrong Palatalization of Korean Place Names

  • 84
커버이미지 없음

In this article, I explained the meaning of palatalization in place names, especially analogical phenomenon of '/di/-/ci/-lki/,. So I made a comparative study of diachronic relations and local distribution of place names for '/di/ - /ci/ - /k/'. I thought that this phenomenon had got historical connection and local character. And it had brought a proper inflection change to the' / di/ -/ ci/ - /ki/'. In this study, Dictionary of Korean Place Names was used for main data, and 'Comprehensive Bibliography of Korean Place Names' and 'Dictionary of Yi - dynasty Language' were used for supplementary data. So in this article, I made a comparative study of wrong palatalization such as 'kinakanta, kimenta, kyal kyalsim'. I made a oomparativc study of analogy phenomenon. In particular, 'kinakanta, kinmta, kyal, kyalsim' had came out in part of East - North wild talk and terms Yukcin dialed area. To think about diachronic study of '/di/ -/ci/ -/ki/' for analogical relations, 'til' of 'tilsiri' had meant a tile and 'Ciwa' of 'Ciwakama' also had meant the same, and 'Cil' of 'Cilkiris' had been either so. 'Dil - Ci - Cil - Ki' had contained meaning of a tile internally, and they had got flexibility together. It was made Lo burn mud in a material side. But It was used in a different way. It was made to have the same law material name. Because its natural element had been very similar. In addition. spelling and reading were different according depending on special words. Because it had borrowed letters. Although borrowed letters had got the same meaning, it was spelled differently, according to a sound and a sense. and it was read differently according to areas. Thus change of the time. whatever same spelling had the same meaning. It had read different and reading type had changed. So these times had caused '兄,智 ,之 ' and '/di/ - [ci] - [ki]'. In conclusion. '/di/--> [ci] and ldi/-> [ki],/ki/--> [ci]. /ci/--> [ki]' had developed to have historical connection and local character. Among them I thought that '/di/--> [ki]' had changed middle stage of '/di/-> [ci] -> [ki], and it means wrong palatalization phenomenon. Besides I found wrong palatalization phenomenon in common words such as 'camsim, nuri n처'. So it confirmed that '/ci/-> [ki], /ki/ -> [ci]' phenomenon had coexisted in geographical designation. and wrong palatalization phenomenon had happened continuously.

지명어에 나타난 잘못 돌이킴 현상에 대하여: 구개음화와 관련하여

1. 머리말

2. 구개음화

3. 맺음말

참고문헌

Abstract

(0)

(0)

로딩중