상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

『육조법보단경언해』 연구

A Study on Yukjobeopbodangyeongeonhae (六祖法寶壇經諺解, The Platform Sutra in Korean)

  • 287
038057.jpg

&nbsp;&nbsp;There are several versions of The Platform Sutra. The version compiled by Te-i (德異), a Buddhist monk of Y¨ uan (元), was translated into Korean by Hakjo (學祖) who was a Buddhist monk under the reign of King Yeonsan (燕山君) of the Joseon Dynasty. It is called the Eonhae edition (諺解本). Queen Insu (仁粹王妃) defrayed the expense of its publication. It was published in three volumes. A special wooden printing type was made for the publication of the sutra.<BR>&nbsp;&nbsp;The purpose of this study is to discover some philological and linguistic characteristics of the Korean translation of The Platform Sutra. The publication project of Korean translations of Buddhist texts in 15th century is reviewed, and some characteristic features of the Korean language at that time are revealed through analyses of the Korean translation of The Platform Sutra.

Ⅰ. 서론<BR>Ⅱ. 한문본 『육조법보단경』<BR>Ⅲ. 언해본 『육조법보단경』<BR>Ⅳ. 어학적 고찰<BR>Ⅴ. 결론<BR>[부록] 『眞言勸供ㆍ三壇施食文諺解』 跋<BR>영문초록<BR>

(0)

(0)

로딩중