학술저널
This study requires Hsuantsang’ translating attitude, the principle of the use of transliteration, propriety etc of five kinds of non-translation. Then this aim at study the basic study to devise a proper measure. The main contents deal with the principle of the use, he actual conditions, propriety of five kinds of non-translation. However according to take a census of the transliteration in the Praj??p?ramit?h?dayas?tra and Vajrachedikapraj??p?ramit?s?tra, it is found out that Hsuantsang himself did not keep to the principle of the non-translation.
Ⅰ. 들어가는 글<BR>Ⅱ. 현장의 번역 태도<BR>Ⅲ. 오종불번의 원칙과 그 실태<BR>Ⅳ. 오종불번의 타당성 문제<BR>Ⅴ. 나가는 글<BR>Abstract<BR>
(0)
(0)