상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

"감사합니다"와 "고맙습니다"의 사회언어학적 분포

The Sociolinguistic Distribution of "Gamsahada" and "Gomapda"

  • 893
040525.jpg

&nbsp;&nbsp;In Korean, there are many words which have the identical or similar meaning but different honorific usages. The words &quot;gamsahada&quot; and &quot;gomapda&quot; (thank) are used differently though they have the similar meaning. Korean speakers think that &quot;gamsahada&quot;, a loanword from Chinese, sounds far more polite than the pure Korean counterpart &quot;gomapda&quot;. In this regard, for the most time, we use &quot;gamsahada&quot; for a person with a higher rank than us, instead of using &quot;gomapda&quot;. By contrast, we can say &quot;gomapda&quot; to a person who has a lower rank than us. The two words have no difference in the propositional meaning. Nonetheless, the facts that they are used differently in connection with the relation of speaker and hearer imply that they have different functions in the use of honorifics.<BR>&nbsp;&nbsp;In this paper, we aim to analyze &quot;gamsahada&quot; and &quot;gomapda&quot; from the sociolinguistic perspective. We will use the data of modern Korean corpus of KAIST to understand how the two words are used differently in connection with the relationship between the speakers and the hearers. Furthermore, we identify the difference of usages by means of analyzing that they have what distribution or relative importance at the speech levels of hearer honorifics. This study is not only useful attempt for clarifying the detailed features of Korean honorifics, but also an essential task for understanding the Korean language profoundly.

Abstract<BR>Ⅰ. 머리말<BR>Ⅱ. 어휘적 의미 및 역사적 쓰임<BR>Ⅲ. 청자 경어법 말 단계의 분포<BR>Ⅳ. 호칭어 영역별 쓰임<BR>Ⅴ. 맺음말<BR>참고문헌<BR>

(0)

(0)

로딩중