I would argue that Dongyawhijip appropriated chinese Pilgi-novel, Iwajeon and Haetak. This paper analysed the Dongyawhijip"s appropriation strategy.<BR> By appropriating Iwajeon, Dongyawhijip shows us the special experience in the geisha house of Peking, which extended the realistic space of Yadam. Lee Wonmeong, the editor of Dongyawhijip, appropriated Haetak by using much more diverse methods. It became possible in the condition that Lee Wonmeong thought the recording of Yadam as a kind of Sadaebu"s writing.<BR> Two distinctive methods were employed by Lee Wonmeong in his appropriation of Chinese Pilgi-novels. Firstly, Lee inserted the whole or part of Chinese Pilgi-novels into the parts of Chosun Yadam in order to make its theme and characters more impressive. Secondly, Lee Wonmeong appropriated the forms of Chinese Pilgi-novels. By parodying the forms of Chinese Pilgi-novels, Lee Wonmeong widened the appropriation scope of Dongyawhijip.<BR> Metaphors were hard to find in Chosun Yadam, which presented serious problems to the writers of realistic Yadam. Consequently Lee Wonmeong appropriated Chinese Pilgi-novels to solve this problem.<BR> Lee Wonmeong attempted to bring serious ideas to the soft and enjoyable Yadam. Yadam was narrated by a realistic rhetoric, because Yadam was rooted in the real experiences of people. However, as public recitation of Yadam grew more and more popular, its realistic rhetoric sounded dull to the people. So Lee Wonmeong tried to find a way to renew Yadam, which made him tum to Chinese Pilgi-novels. In the earlier time, Yadam tended to construct the moralistic themes based on the realistic or historic experiences in rather serious ways. With Lee Wonmeong"s appropriation of Iwajeon and Haetak into Dongyawhijip, satire and allegory became the most important rhetoric of Yadam, which, I would argue, is the greatest achievement of Lee"s appropriation of Chinese Philgi-novel.
Ⅰ. 문제의 제기<BR>Ⅱ. 『동야휘집』의 전기소설〈李娃傳〉 전유 양상<BR>Ⅲ. 『동야휘집』의 『해탁』 전유 양상<BR>Ⅳ. 『동야휘집』의 중국 필기소설 전유의 의미<BR>Ⅴ. 결론<BR>참고문헌<BR>〈Abstract〉<BR>
(0)
(0)