La langue est, dans une grande mesure, un miroir cuturel, qui fixe les représentations symboliques. Par ce fait, les dissymétries lexicale et sociale, venant de l'absorption du féminin par le masculin, proviennent de la péjoration généralisée de tout ce qui sert à qualifier ou à désigner les femmes. Notre travail a pour but d'examiner la féminisation lexicale des noms de métiers, fonctions, grades ou titres. La polémique qui s'est développée dans la presse à propos de Madame le Ministreou Madame la Ministre a mérité la féminisation. Pour développer les lacunes des noms de métiers d'une forme feminine correspondant à une forme masculine, nous avons introduit la règle de la féminisation des noms de métiers, établie par la comité de féminisation de l'INALF. Par les circulaires officiels, le gouvernement a obligé de faire pratiquer en usage. Le résultat n'est pas encore satisfaisant mais la tendance est en voie de généralisation avec les mouvements féministes dans les autres domaines. C'est que tous les mouvements de libération ont des caractéristiques communes au plan linguistique. Nous concluons notre travail de citer qulelques phrases dans “Guide de féminisation…”, publié par la Commnuauté Française de Belgique ; Féminiser le langage, c'est rendre à la femme son identié, le genre auquel elle appartient, lui restituer l'image social de sa personne et la distinction de son emploi, de son grade et son titre. C'est rendre aux femmes la visibilité.
1. 서론
2. 직명의 문법적 불균형
3. 직명의 여성화 문제 및 여성화 규칙
4. 결론
(0)
(0)