상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

par exemple와 en l'occurrence

  • 15
100006.jpg

À partir d'une remarque faite sur l'usage de l'expression en l'occurrence que l'on rencontre dans l'envrionnement similaire à celui de l'expression par exemple, nous avons voulu faire des observations sur leur usage en nous demandant s'il n'y aurait pas un rapport synoymique entre elles. Elles sont employées l'une et l'autre avec valeur démonstrative pour expliquer ou confirmer ce qu'on veut dire, pour illustrer un cas particulier. Nous trouvons des similarités dans les termes qui peuvent se substituer à ces expressions. Les francophones emploient en l'occurrence qui signifie ‘dans le cas présent’, et qui peut être remplacé par ‘plus précisément’, pour spécifier l'élément particulier après avoir mentionné une catégorie générale tandis que par exemple peut être remplacé par ‘ainsi’, ‘notamment’, ‘entre autre’, ‘particulièrement’, ‘principalement’, ‘spécialement’. Nous avons aussi voulu confirmer que la différence vient des deux modes différents de determination : l'emploi de l'article ‘zéro Ø’ dans l'un (par exemple) et l'emploi de l'article défini ‘l'’ dans l'autre (en l'occurrence) ont à voir avec l'usage de ces deux expressions.

1. 들어가기

2. exemple와 occurrence의 정의 그리고 동의어들

3. exemple와 occurrence의 동의 관계와 개념 표상

4. par exemple와 en l'occurrence

5. 나오며

(0)

(0)

로딩중