영어와 한국어의 양화사 부정과 부사 부정에 관한 유형적 비교
The Typological Comparison of Quantifier Negation and Adverbial Negation between English and Korean
- 호남대학교 인문사회과학연구소
- 인문사회과학연구
- 제11집
-
2004.1233 - 46 (14 pages)
- 399
본 논문은 영어와 한국어의 양화사 부정과 부사 부정에 대한 통사 유형적 비교를 시도한다. 영어는 양화사 부정과 부사 부정에 해당하는 4가지 방법을 가지고 있다. 부정 양화사, 내재적 부정 양화사, 부정 부사어 그리고 내재적 부정 부사어라는 방법이 바로 그것이다. 이에 비해 한국어는 내재적 부정 양화사나 내재적 부정 부사어의 형태를 가지고 있지 않으며 부정 양화사나 부정 부사어도 서술어로부터 파생된 양화 표현 및 부사어의 경우에만 매우 제한적으로 허용된다. 따라서 한국어는 양화사 부정이나 부사 부정의 의미 표현을 비한정 명사 및 부사어에 결합된 표준 부정이라는 통사적 방법에 주로 의존하는 차이를 보여준다.
This paper aims to compare the phenomena of negations between English and Korean on the syntactic typological base, especially the phenomena of quantifier negation and adverbial negation. These two languages show many typological differences in the realms of quantifier negation and adverbial negation. English has four devices of expressing quantifier or adverbial negation; negated quantifiers, inherently negative quantifiers, negated adverbials, and inherently negative adverbials. However, Korean doesn't have any forms of inherently negative quantifiers and inherently negated adverbials. It only permits the devices of negated quantifiers and negated adverbials, in very limited cases, such as in the case of predicate derivation forms. Therefore, the semantic equivalents of quantifier negations and adverbial negations, are mostly the forms of indefinite expressions or adverbials combined with standard negation.
(0)
(0)