This study aims to examine the use of English borrowed politeness markers ttaengkyu ‘thank you’ and ssori ‘sorry’ in Koreans' everyday conversation. A close examination of a sociolinguistic survey reveals that the English borrowings ttaengkyu and ssori and their Korean counterparts are used differently in connection with the relation between speakers and settings. They do not appear to have much difference in meaning. However, ttaengkyu and ssori occur in informal settings and are used to juniors or inferiors, while their Korean counterparts are used to seniors or superiors in formal settings. As motivations for using ttaengkyu and ssori, modernization and English education in Korea are considered.
Abstract
I. Introduction
II. Motivations for Borrowing
III. Data Collection
IV. Results and Discussion
V. Conclusions
References
Appendix 1
Appendix 2
(0)
(0)