표현용 한영사전의 개선 방안 연구
A study on improving the Korean-English dictiona교 as a productive dictionary: Focusing on the division of senses and equivalents.
- 한국외국어교육학회
- Foreign Languages Education
- Vol.16 No.1
-
2009.06315 - 340 (26 pages)
- 87
This study explores ways to improve current Korean-English dictionaries as productive dictionaries. According to the typology of dictionaries, the Korean-English dictionary assumes dual functions: As a receptive dictionary for English native speakers, and as a productive dictionary for Korean native speakers. Through the history of Korean-English dictionaries, they were at first developed by foreign missionaries in Korea solely for the purpose of helping foreigners understand Korean words, and the trend lasted until the 1960s. The same lexicographical practice has been adopted by Korean-English dictionaries aimed at the productive use by Koreans, which has led to wide dissatisfaction among Korean users. This study critically looks into the macro- and micro-structures of Korean-English dictionaries to suggest feasible remedies to make the dictionaries more suitable for Koreas' productive use in terms of selection of headwords, sense division, meaning discriminations, and equivalents.
(0)
(0)