대조분석과 번역에 있어서의 등가에 관한 연구
A study on the equivalences in contrastive analysis and translation
- 한국영미어문학회
- 영미어문학
- 영미어문학 제93호
-
2009.12249 - 271 (23 pages)
- 421

The purpose of this study is to investigate the correspondence in contrastive analysis and the equivalence in translation and their relations To create a theoretical background, several concepts are explored 1 the concept and the definition of contrastive analysis and its purpose, 2 the concept and the definition of translation and its purpose, 3 multi-levels of equivalences, the most important concepts in translation Going beyond the level of translation accomplished in such linguistic terms as phonic, phonological, morphological, semantic and syntactic ones in the Source(SL) and Target Languages(TL), the correct translation does not just make the text of source language correspond to that of the target language as a total of source language correspond to that of the target language as a total of simple linguistic signs, but needs to accept various types of equivalences, including pragmatic and even cultural factors, aiming at communication As for translation, strictly speaking, it is divided into two kinds, translation equivalence in translation and formal correspondence in contrastive analysis However, translation equivalence in translation and formal correspondence in contrastive analysis are, actually, in complementary relation, proceeding to the ideal translation
(0)
(0)