상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

1989년 민주화 혁명 이후 루마니아어에 나타난 전문용어의 변화 양상

Aspects of Terminological Changes in Romanian Language After 1989 Revolution: Focused on Legal Terminology

  • 29
커버이미지 없음

Terminology is a linguistic sign, a way of expression that stays in different lexical categories when compared to general vocabulary, its main purpose being the accuracy and efficiency of communication. Terminology, as an ensemble of terms, can be classified into several sub-categories from the point of view of its specification levels of terms. Technical terms are used to refer more specific facts, while general terms are used to refer some more general facts. Some terms are used as general vocabulary. Legal terms are, from its pragmatic characters, used not only by law specialist but also by many non specialists of this domain. This is the reason why legal terms could be categorized as general terms. This tendency is also a characteristic factor of social science terminology. As social changes always cause lexical changes, so the same phenomenon occurs to terminology field, but more rapidly than to general vocabulary. This is due to the fact that terminology is used by a restricted field of speakers and not by all mass speakers. Legal terminology of Romanian language has had a lot changes after the Revolution in 1989. From the point of view of etymology, even though the influence of English is very strong to both general vocabulary and terminology, its influence on legal terms has not been that apparent. From the semantic point of view, they got through the general way of lexical changes: new terms were made, while old terms disappeared, a new concept was loaded to pre-existent terms, some pre-existent terms changed their meaning etc. Terminological changes on Romanian legal language could be a study case for Korea preparing post unification society since unified Korea will have the same linguistic problems which Romania has experienced from linguistic field by adopting different politico-economical system. Romania has had many problems from legal terminology field because they were not prepared at all in this domain.Korea, a county preparing unification, must prepare the unification of terminology from diverse domains. From legal field I, as a first step, suggest to construct a legal terminology index which shows a clear relation between South Korean legal terms and North Korean legal terms by participating law specialists and terminologists from both parts. As a second step, there must be a proper and clear definition for each terms which could be realized by terminology thesaurus and linguistic dictionaries.

Ⅰ. 서 론

Ⅱ. 전문용어의 제정의

Ⅲ. 혁명 이후 나타난 전문용어의 변화상

Ⅳ. 통일 후 한국사회의 법률용어

Ⅴ. 결 론

참고문헌

Abstract

(0)

(0)

로딩중