『일곱 현자 이야기』, 『센데바르』,『신드반』비교 연구
A Comparative study of Historia septem sapientum, Sendebar and Sindban
- 명지대학교 중동문제연구소
- 중동문제연구
- 중동문제연구 제8권 1호
-
2009.05267 - 290 (24 pages)
- 50

The motif of the false accusation of a stepson by the stepmother after she failed to seduce him is recurrent in literature. In the medieval Europe the story of an innocent prince sentenced to death by the intrigue of the king's concubine but saved by the story-telling of the seven sages was read in various versions of many languages. These texts can be grouped into two: the oriental and the occidental group. The texts of the oriental group are comprised of the Syriac, Greek, Hebrew, Persian and Arabic texts and Historia septem sapientum written in Latin. The texts of the occidental group are those written in French, English, Latin and other European languages. The texts of the oriental group seems to have originated from an Indian source and the relationship among these texts has not yet firmly established. This paper aims to shed more light on the relationship of the texts by the comparative examination of Historia septem sapientum and Spanish Sendebar and Syriac Sindban.
I. 『일곱 현자 이야기』
II. 작품에 실린 이야기들과 순서
III. 『일곱 현자 이야기』,『센데바르』, 『신드반』에 나오는 ‘새 이야기’,‘강아지 이야기’,‘검 이야기’이야기의 내용 비교
IV. 남은 문제들
부록:『일곱 현자 이야기』,『센데바르』,『천일야화』에 공통으로 나타나는 세 이야기와 결말부의 『일곱 현자 이야기』텍스트
(0)
(0)