Translation revision student workshop As an effective translation education tool
- 한국외국어대학교 영미연구소
- 영미연구
- 제23집
-
2010.1273 - 105 (33 pages)
- 47

Translation revision refers to an act of checking and making changes to a translated text in terms of its grammaticality, abiding by prevalent linguistic and textual rules, style, information distribution and flow, among other things. Considering that translation as a first run-through is bound to be filled with traces of linguistic influence from the source language, translation revision should be an integral part of quality translation. Given the difficulty the translator experiences to secure oneself an effective translation revision by others, it is imperative to incorporate self-editing and self-revision skills as part of translator competence. Likewise, how to teach self-editing and self-revision should be a legitimate concern in translation education. This paper introduces the student revision workshop as a fruitful tool with which to teach translation revision to translators in training. Section 1 summarizes the role of translation revision in a student revision workshop. Specifically, the definition of student revision workshop, its underlying foundation and the organizational preparations needed are briefly discussed. Section 2 discusses the workshop procedures and offers a theoretical overview of the key concepts of translation, and a proposed list of students’ tasks. The cases of flawed translations are presented in most of Section 3 in two categories: content-oriented concerns and form-related revisions, and the remaining part of Section 3 is devoted to student findings and discussions thereof. Section 4 concludes the paper by highlighting the need for advance preparation and organization in order to make the workshop a success, together with some suggestions for future studies.
Ⅰ. Introduction
Ⅱ. Translation revision student workshop as an effective tool
Ⅲ. Research Design
Ⅳ. Findings
Ⅴ. Conclusion
WORKS CITED
Abstract
(0)
(0)