상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
109771.jpg
학술저널

Camus의 소설『이방인』의 비문학적 요소와 문학성

Signes a-litteʹraires et litteʹraliteʹ dans L'Etranger d'Albert Camus

  • 194

La plupart des critiques ont ét é frappés par la mani ére d'écrire et de raconter, choisie par Albert Camus dans L'Etranger. Le r écit semblait rompre à la fois avec le langage litt éraire et avec le language romanesque. Roland Barthes considére cette oeuvre comme une écriture de degré zéro ou une écriture neutre. Si on y examine de prés les traits les plus marquants du style parlé, on peut relever d'abord le discours direct et le discours indirect qui expriment l'intention de l'auteur de se placer hors du rituel des lettres. Dans le même ordre d'idées, nous remarquons l'abondance de verbes génériques, du semi-auxiliaire aller, des gallicismes avec faire et, parallèlement, des locutions verbales telles que il y a, avoir envie de, et en dernier lieu des coordonnants comme et, mais, alors, etc. Il ne faut pas oublier également l'emploi du passé composé et le 'je' narrateur qui renforcent l'authenticité du récit. Ces deux signes a-littéraires ont comme effet de nous faire entrer dans l'existence et la pensée de Meursault. Pourtant le style parlé existe avec des signes littéraires. En effet dans L'Etranger il ne manque pas de descriptions lyriques de paysages. Surtout quand il retourne du palais de justice à sa cellule, il se sent heureux en découvrant des bruits familiers. Dans cette ouvre on peut rencontrer aussi des métaphores et des images poétiques. Si on ne reconnaît pas tout de suite ces signes littéraires, c'est parce qu'ils sont neutralis és par les signes a-littéraires. Cette téchnique donne au lecteur l'impression de réalité et d'authencité en rompant avec la convention romanesque.

서론

Ⅰ. 비문학적 기호

Ⅱ. 문학적 기호

Ⅲ. 문학적 효과의 중화

결론

참고서적

Résumé

로딩중