Les mots romans issus de gr. bârbaros et lat. barbarus sont employés principalement au sens très péjoratif : espagnol, portugais bárbaro, italien bàrbaro et français barbare. Mais anciennement, le premier est teinté de l’idée simple de 《barbare, étranger》 et en parlant du langage et des moeurs des barbares de celle de 《barbare, incorrect》; d’où 《grossier, non civilisé, cruel》. De même pour barbarus : il s’est dit d’abord des peuples autres que les Grecs, puis des peuples autres que les Romains. Le sens étant ainsi évolué, l’origine en fait voir la situation différente si l’on veut comparer ces deux mots. Dans le système CVC, le vocalisme α est de caractère 《populaire》 pour servir à l’expressivité soit en répétant, soit en balbutiant. De ce fait, le thème *bar- ou *bal- se manifeste par ce que l’on appelle la forme à 《redoublement brisé》 et devient un type typiquement onomatopéique. Telles sont l’évolution de la signification de bárbaros et barbarus, et sa formation étymologique dans le cadre de la méthode comparée des langues indo-européennes.
1. 서론
2. 의미 변천
3. 형성과정
4. 결론
참고문헌
Résumé
(0)
(0)