상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

불-한 번역 도우미에 관한 연구

Aide de la traduction automatique Franco-Coréen

커버이미지 없음

본 논문에서는 다국어 번역기술의 일환으로 Nlip의 불어 형태소 분석기를 기반으로 한 불-한 번역 도우미 FK-Tranassis에 대해 고찰한다. 형태소 결합 현상으로 생성된 어절을 분려해 줌으로써 불필요한 단어 유형의 추가를 막아주고, 형태소 분석 알고리즘의 부하를 줄여, 문의 전처리를 통한 효율적인 불-한 번역 도우미 FK-Tranassis의 프로토타입을 구현하였다.

Dans ce présent, nous présentons un système d’aide de la traduction automatique Franco-Coréen sur la base d’un analyseur morpho-syntaxique de NLIP. L’intérêt de la régularisation morpho-syntaxique est de dissocier les deux fonctions syntaxiques portées par un seul mot et, ainsi, de ramener une séquence exceptionnelle à une séquence plus générale et régulière. Cette préanalyse a donc pour but d’éliminer de la surface toutes les formes résultant d’un amalgame et, par suite, de réduire le nombre de mots à classer. Ainsi nous avons réalisé la prototype d’une aide de la traduction automatique nommé FK-Tranassis en utilisant cette préanalyse.

요약

Ⅰ. 서론

Ⅱ. 전처리를 위한 Nlip 형태소 분석

Ⅲ. 번역 도우미 FK-Tranassis

Ⅳ. 결론

참고문헌

〈Résumé〉

(0)

(0)

로딩중