Dans cet article nous avons envisagé l’étude de la problématique de la mobilité des langues dans le cadre du contact des cultures au regard de la guerre et de la religion. Pour ce faire nous avons adopté une chanson médievale écrite en Languedoc. C’est pourquoi cette approche permet des hypothèses de contacts des langues dans la complexité méditerranéenne. Cette étude est composée de trois parties majeurs : d’abord une analyse de la problématique du contact des langues en comparant les deux hypothèses : 《les conquêtes des peuples voisins》 et 《le procès du contact des langues médievales》 en Languedoc. Nous avons ensuite émis une proposition sur le rôle de la croisade albigeoise et son échange linguistico-culturel pour terminer sur un résultat du contact des langues dans sa compatibilité entre l’occitan et le catalan. Pour ce faire, nous nous sommes référés à la chanson de la croisade albigeoise en version originale et aussi française, en ajoutant la traduction en catalan. Notre recherche consiste à créer un modèle du contact des langues avec la chanson de la croisade albigeoise par Guillaume de Tudèle. Il vise à deux notions qui ne sont pas différentes mais intrinsèquement liées l’une à l’autre : la compatibilité entre les langues et leur mobilité en l’aire méditerranéenne. Ces résultats montrent que la compatibilité entre l’occitan et le catalan s’est maintenue depuis le Moyen-âge et que les problèmes rencontrés sont souvent réductibles à l’utilisation des langues dans deux régions hétérogènes.
1. 서론
2. 중세 랑그독 및 변경지역을 중심으로 한 언어사회상
3. 랑그독-루씨용과 스페인 간 언어문화 교류방식
4. 랑그 독어와 카탈로니아어 간 통섭의 영향
5. 결론
참고문헌
《Résumé》
(0)
(0)