The article claims that caki in Korean is neither an anaphor nor a referential pronoun, but a bound-variable pronoun. This is supported by the followings: (a) A-binding is unbounded, even available across islands, (b) A-bar binding is available, (c) caki cannot refer to a discourse entity, (d) discourse conditions which are supposed to hold for caki, such as a viewpoint (Kuno 1973) or logophoricity (Sells 1987), are those that are added over and above a C-command condition. (e) only a sloppy reading is available under keuleoha- VP ellipsis, (f) caki obeys Principle C which is defined in terms of a pronoun as in Sportiche 2013, and (g) non referring expressions are available as extra-sentential or non-c-commanding antecedents. Two apparent problems are shown to be resolved: (a) a violation of C-command under specific predicates or constructions and (b) A-binding within a local domain. For the first problem, it is suggested that in underlying representations, caki obeys C-command. For the second problem, it is suggested that the fact that antecedents of caki cannot be a speaker makes caki to be translated not as an x, but as an f(x), which eventually, leads to the satisfaction of Principle B.
Abstract
1. 머리말
2. '자기'의 결속 관련 양상들
3. '자기'의 실체
4. 결론
참고문헌
(0)
(0)