상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

한국어와 영어의 진행형 비교

A comparison of the progressive tense in Korean and English

  • 49
120491.jpg

The purpose of this paper is to characterize the similarities and differences between the Korean and the English progressive tenses. For most transitive verbs and some intransitive verbs, the Korean expression "-ko iss" is used to represent not only the progressive aspect, but also the resultative aspect. However, the remainder of the intransitive verbs cannot take the morpheme "-ko iss" but take the morpheme "-a iss", instead. By comparison, the English morpheme "-ing" can be attached to almost all English transitive and intransitive verbs so as to express the progressive aspect. We accept Suzuki's (1996) term "dynamic state" to explain this difference between the Korean "-ko iss" and the English "-ing. Except for some verbs such as "iss-da", "i-da" and others, that involve static meaning, all Korean verbs can take "-ko iss." This means that whether a verb is a dynamic state verb or not, it can take "-ko iss". English verbs however, have a dynamic state meaning in order to combine with the morpheme "-ing."; the English "-ing" is more closely related to the concept of "dynamic state" than is the Korean morpheme "-ko iss."

Abstract

Ⅰ. 서론

Ⅱ. <-고 있>과 <-어 있>의 고찰

Ⅲ. Suzuki(1996)의 <동적상태>(Dynamic State)

Ⅳ. 한국어진행형과 영어진행형의 차이

Ⅴ. 결론

참고문헌

(0)

(0)

로딩중