本文通过对韩国各个字典所收纳的汉字的研究,来了解汉字从中国到韩国的流入情况。从而深入了解哪些汉字被收纳,各个时代被收纳汉字的特征及其被收纳的原因。(所收纳的汉字与不被收纳的字的差异,和收纳与否的原因。)由于目前韩国的文献资料十分不足,最早的字典是1796年编纂的《全韵玉编》,本文将以《全韵玉篇》、《字类註释》、《字典释要》、《新字典》、《汉日鲜新玉篇》的心部首为研究对象,与《康熙字典》进行对比,研究字被收纳的情况。 韩国的字典都以《康熙字典》为底本,筛选当时比较常用的字。研究者发现《康熙字典》的心部首里面的字大部分是从《论语》、《周易》、《周礼》、《礼记》、《左传》、《尔雅》、《楚辞》、《史记》、《庄子》、《荀子》、《前汉书》、《后汉书》、《诗经》等历史书和哲学书中筛选出来的。韩国字典收录的字大部分是出于此类文献。 另外,韩国各个字典汉字的收录情况比较复杂。但大部分都以《全韵玉篇》为底本,直到朝鲜末期韩国因为受日本占领的影响,不得不收纳日本的汉字。所以《字典释要》里心部首的字比《全韵玉篇》增加了128个。这128个字当中有124个是受到了日本的影响。
1. 서론
2. ≪자전석요≫의 한자수용과 정리
3. 한국자전 간의 한자수용과 정리
4. 결론
참고문헌
中文提要
(0)
(0)