상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

찰스 디킨스 이문화적 다시 읽기:대중을 위한 변용과 전용

Cross-cultural Re-reading of Charles Dickens:Adaptation and Appropriation for the General Public

  • 314
121824.jpg

This paper addresses the public’s accessibility to and popularity of A Christmas Carol and A Tale of Two Cities in K orea from the perspectives of retelling and rewriting, respectively. S ince their first introduction to K orea in the 19 4 0s, A Carol has become a steady seller mainly targeting children and the youth while A Tale has recently picked up its sales due to a Broadway musical of the same title and a Hollywood film, D ark K night Rises in 2012. This research examines why and how the two English novels reach out toward K orean readers in certain ways. The demand for English literature classics rises not simply for storybooks in K orea. Rather, they serve study resources for K orean essay writing with logical reasoning to help students prepare for college entrance exams and general English language acquisition. Amid this backdrop, innumerable K orean versions of A Carol , abridged and retold, have been published with the unparalleled popularity over A Tale . Meanwhile, as part of celebrating the D ickens bi-centenary in 2012, the walking event, “ D ickens in S eoul” took place with a theme of K orea’s two cities inspired by A Tale , and the nine K orean participants in the event rewrote D ickens’ stories as homage to the English writer in Hello, Mr. D ickens. The present paper explores D ickens’ traces in the five rewritten texts in the K orean collection which adapted and appropriated A Tale with each writer’s own creativity.

1. 서 론

2. 본 론

3. 결 론

(0)

(0)

로딩중