상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

國立中央圖書館 所藏 한글번역필사본 『東漢演義』에 대하여

A study on Korean manuscript Dong-han-yan-yi of the National library collection

  • 78
커버이미지 없음

『东汉演义』是一部明代历史演义小说, 现有两种版本, 其一是明末谢诏所撰的『东汉十二帝通俗演义』一百四十六回, 其二是清代清远道人所重编的『东汉演义』三十二回, 体裁ㆍ内容思想不同. 前者明季在剑啸阁收入时有删节为一百二十五回. 这部作品十七世纪初流传到韩国, 十八世纪中叶译成了. 剑啸阁批评本与朝译本互相比较, 其目录大部分不一致, 翻译上省略甚多, 疑有另一部对译本. 在韩语音韵论的特点上, 语头子音群没用‘ㅆ’‘ㅾ’, 重缀现状出现得很多. 在形态论上, 主格助词没用‘-가’, 共同格助词‘-과’也用在母音之后, 对格助词‘-를’‘-’也凡用在末子音之后. 语尾, 连接形有‘-게야’ ‘-거든’ ‘-과쟈’ ‘-롸’等, 结束形有‘-거다’ ‘-과이다’ ‘-ㄹ낫다’ ‘-ㄹ노다’ ‘-ㄹ다’ ‘-지이다’等. 词汇, 特殊语干交替对象有‘하’ ‘’. 名词有‘동(箭袋)’ ‘듐치(囊)’ ‘묏(山鸡野雉)’ ‘복(卦钱)’ ‘아마(谁)’ ‘자갈(镰)’ ‘후구(虎口)’ ‘훠(靴)’等, 动词有‘것지르다’ ‘딕쥬어리다’ ‘부르치다’ ‘입다’ ‘즛히다’等, 形容词有‘갑압다’ ‘보하흐로’ ‘다(聪明)’等. 接尾辞有‘-도이’ ‘-다히’ ‘-브티’. 汉字语有‘굴긔다(崛起)’ ‘영다(游猎)’ ‘잔젹다(戕)’ ‘질다(失)’ ‘확셕다(矍铄)’ ‘회확다(恢宏)’等. 据以上几个特点与译本卷之二末笔写记, 以为今之朝译本『东汉演义』, 在十八世纪后半第一次译成了, 其后在大约十九世纪中叶左右(1843)再笔写成了.

1. 머리말

2. 서지와 번역양상

3. 음운과 형태론

4. 어휘

5. 맺음말

〈參考文獻〉

〈中文提要〉

(0)

(0)

로딩중