상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

Be와 Get 수동 구문 번역의 오류 지도 방안

Teaching Method for the Errors of Be and Get Passive in Translation

  • 44
128526.jpg

The purpose of this study is to find out how to teach English learners about get passive constructions for translation. Many English learners make errors when they translate English get passive constructions into Korean. I review the features of Korean passive and English be passive and get passive constructions in English. There are three passive constructions in Korean: phrasal, lexical and adversity passive. In English, get passive has several properties, different from be passive. They are mostly interchangeable, but have very different grammatical properties. Verb be is auxiliary but verb get is not. And get can be used as an idiosyncratic expression, holding various semantic and pragmatic properties according to context. In this paper I focused on get passive constructions in order to find out the semantic differences between get passive and be passive. For this, I looked into the six properties of get passive constructions.

Ⅰ. 서론

Ⅱ. 선행연구

Ⅲ. 수동 구문에 대한 학습자들의 응답과 지도 방안

Ⅳ. 결론

참고문헌

[Abstract]

(0)

(0)

로딩중