『금강경(金剛經)』 텍스트에 나타난 정보구조와 번역 양상
A Study on Information Structure in the Vajrachedika Prajnaparamita Sutra and Translation Aspect
- 한국통번역교육학회
- 통번역교육연구
- 통번역교육연구 제14권 제1호
-
2016.03119 - 138 (20 pages)
- 101
This paper focuses on examining the Chinese-Koran translation aspect by comparing the information structure in the source and target text of the Vajrachedika Prajnaparamita Sutra. Its text is typically developed with four types by Buddha s reply from Subuti s question, which can be classified as acceptance, sermon, persuasion and avoidance. Firstly, in the acceptance and sermon type, the source language appears to be the same information flow as the target language. However, the persuasion type of target language is a little different from the source language because of addition or lexical substitution by the translator s intervention. Lastly, the avoidance type does not happen in their conversation. Through this analytical content, we can know that the same information structure of the source and target languages in the Chinese-Korean translation of the Vajrachedika Prajnaparamita Sutra is due to the strategy of literal translation and the similar information flow of Chinese and Korean languages. Therefore, the comparison method by information structure of the two languages is a useful tool to look into translation.
Ⅰ. 서론
Ⅱ. 정보구조 이론과 금강경(金剛經)번역
Ⅲ. 금강경(金剛經) 텍스트에 나타난 정보구조와 번역 양상
Ⅳ. 분석 결과
Ⅴ. 결론
(0)
(0)