상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

Competence for In-house English Editors:

  • 23
128555.jpg

With the rise of interpreting and translation training, an increasing number of graduates are entering the job market. Many of them seek English editor positions in the government, the largest employer of interpreters and translators. However, there are few studies that deal with the concrete competences required of English editors. In order to fill the research gap, this study first reviews existing studies that deal with interpreting and translation competence, followed by a thorough corpus-analysis of job postings that seek English editors―qualifications and job descriptions on the job postings are collected, and the most frequently-appearing phrases are listed for analysis. The findings strongly imply that the ecosystem of the job has significantly changed. Today’s English editors need much more than interpreting and translation competence; they are expected to work as international relations personnel whose work involves drafting up documents, organizing international conferences, and so forth. Interpreting and translator training institutions should also recognize the altered landscape and incorporate the competences into their curricula.

I. Introduction

Ⅱ. Previous Research

Ⅲ. Competence and Job Requirements

Ⅳ. Conclusion

(0)

(0)

로딩중