상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

Formal Correspondence vs. Dynamic Equivalence in Simultaneous Interpreting

  • 8
128530.jpg

The purpose of this article is to show that meaning-based interpretation in simultaneous interpreting should not be seen as shortfalls of the simultaneous interpreter. Rather, it is argued that some departures may occur as a result of the interpreter’s strategic decision-making to deliver the speaker’s message in the most suitable form to the target audience while at the same time overcome the constraints inherent in this mode of communication. This study uses the outputs of professional simultaneous interpreters in actual international conferences to discern patterns in departures and what trigger them. According to the analysis, departures may be categorized into five different types: ellipsis, deletion, addition, substitution and errors. The largest number of departures were in the form of substitution (51occurrences) followed by deletion(39 times), addition (22 times) and ellipsis (19 times.) The findings showed that the interpreter substituted own outputs or added information to deliver the message in the most easily understandable form to the target audience while deleted or omitted expressions to reduce time constraints. Thus, the empirical findings were evidence that departures are strategic choices on the part of the interpreter.

I. Introduction

II. Formal Correspondence vs. Dynamic Equivalence

III. Departures as a Function of Strategic Decision-making

VI. Data Collected and Analysis

V. Discussion

References

[Abstract]

(0)

(0)

로딩중