상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

학부통역교육에서의 통역 저널

A review of student interpreting journals: Students interpret Al Gore’s An Inconvenient Truth

  • 85
128531.jpg

The present study describes my experience of using Al Gore’s presentations on the documentary film An inconvenient truth(2006) as the source text in Advanced English-into-Korean consecutive interpreting course. This paper aims to i) examine students’ interpreting journals in which students analyze for themselves what influenced their consecutive interpreting performances so as to fully appreciate the pedagogical implications of student journals; ii) investigate what sort of difficulties students experience when having to describe the details of the various audio-visual materials used by the speaker; and iii) suggest several teaching methods that would help students overcome such difficulties. For this, the present study lays down the premises by stressing the need for a more student-centered approach in translator and interpreter education especially at the undergraduate level through the means of self-directed learning and task-based teaching, etc. Then, the paper describes the basic steps of consecutive interpreting, and analyzes the student performances as well as the submitted student interpreting journals of three students who struggled particularly due to the presence of audio-visual materials.

I. 들어가는 말

II. 통번역 교육, 왜 학습자 중심이어야 하는가?

III. 통역의 과정: 가시화(visualization)한 내용의 통역

IV. Al Gore의 『불편한 진실(An inconvenient truth)』 통역

V. 나가는 말

참고문헌

[Abstract]

(0)

(0)

로딩중