상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

Bias-Driven Word Choices Found in English-into-Korean Translations

  • 8
128529.jpg

The purpose of the present study is to help raise awareness of translation teachers and translation students alike about how elements of objective writing can be of help to producing objective translations. Being sensitive to skills and knowledge for writing objectively is important not just to monolingual writers but to translators. The present study classified textual elements that can have an influence on the objectivity of English-into-Korean translations into three categories: auxiliary verbs, semantic particles, and other bias-driven lexical choices. In order to ascertain which textual elements are prone to translator’s bias, the present study examined texts of various types and their translated versions produced by relatively inexperienced translation students.

I. Introduction

II. Three Basic Assumptions for Raising Objectivity Issues in Translation

III. Pattern of Bias Reflected in Translation Products

IV. Conclusion

References

Abstract

(0)

(0)

로딩중