상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

학부에서의 통역번역교육

Teaching Interpretation and Translation to Undergraduates Majoring in Chinese

  • 204
128624.jpg

This thesis takes a look at college education in Korea centering on interpretation and translation and presents a direction. The teaching of interpretation and translation used to be conducted largely in graduate schools. Recently, however, undergraduate curriculum has begun to incorporate it. While it is encouraging to see it spread among colleges to teach interpretation and translation due to the rise in demand for interpreters and translators, there is a pressing need for an adequate paradigm for teaching the necessary skills. This research reviews the curricula of the division of interpretation at institutions such as Keum Kang University and Tae Gue University of Foreign Studies. It suggests what educators should do in the areas of research, education and practice to make up for whatever is lacking. This research draws on data in China, which has a longer history of research on interpretation and translation than that of Korea. This research discusses the content and methods of teaching interpretation and translation centering on teaching culture-bound language. It also discusses practical problems arising in translating literary works. This thesis only deals with fragments of theory, education and practice involving interpretation and translation, thus falling short of presenting a general direction. Future research on each area should concern various problems and general direction. The merit of this thesis is that the need of active exchange of ideas between interpreters and translators engaged in education is reaffirmed here so that they can find a desirable direction of undergraduate education.

1. 서론

2. 대학에서의 실태

3. 학부에서의 통역번역 교육 방안

4. 결론 - 앞으로의 전망을 대신하여

참고문헌

Abstract

(0)

(0)

로딩중