Translation studies had been regarded as the systematic study of training translators or acquiring language. However, in recent years, its definition has broadened by including almost all categories associated with the act of translation - training of translator, education for them, and the like. Since the 1980s, post-colonial translation has initially started from the studies on what the function of translation is in the countries who had experienced colonization and how the translation must develop further. In other words, the translation related to the word, ‘empire came from the thought that the conquest and occupation of the empire was inevitable. Post-colonial translation has a very different approach from the theory of translation discussed in the previous translation studies before its conversion to culture was proposed with an aim to escape from the imperialistic western society-centered language. It is, therefore, necessary to have more knowledge and expertise in translation works and make more independent efforts. Still, more studies are desperately required to establish post-colonial translation theories and practices. It seems that one way to overcome this challenge is to improve the education and training of translators so as to raise the quality of translation through more in-depth researches.
I. Introduction
II. Post-colonialism
III. Post-colonial Translation
IV. Conclusion
References
Abstract
(0)
(0)