The present study offers a brief history of corpora and the underlying beliefs in incorporating corpora to translation studies so as to lay the basis for future research in corpus-based translation studies. For this, the paper first begins with a brief description of the history of corpora in translation studies: as Baker (1993) points out, corpora presented the ideal solution for combining the British tradition of text analyses (Stubbs, 1996/1998) and descriptive translation studies. Then, the paper offers a typology of corpora as well as the major findings made in the discipline using each type of corpora. In particular, the study attempts to focus its attention on the target-orientedness of the discipline such as regularities discovered via corpora (e.g. simplification, normalization, explicitation) as well as corpora s use in educating prospective translators using bilingual comparable and parallel corpora. The author hopes that the present paper offers an opportunity to explore the potentials and limitations of corpus-based translation studies in order to lay the groundwork for future research.
I. 들어가는 말
II. 코퍼스 연구의 학술적 기원과 기술론적 번역학
III. 코퍼스를 활용한 번역 연구
IV. 코퍼스를 활용한 번역 연구의 가능성과 한계
참고문헌
Abstract
(0)
(0)