상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

영한번역교육의 방법론

Methodology of English-into-Korean Translation Education - focused on Translation Procedures and Feedback of Translation Products -

  • 77
129230.jpg

The goals of this study are to explore the effective ways of: 1) developing students translation performance and skills; 2) maintaining optimal balances between theory and practice; 3) effectively assessing a fluent translation and faithful translation; 4) exploring the solutions of translation challenges; 5) reinforcing the importance of writing; and 6) improving the effectiveness of classroom teaching. To achieve these goals, this paper delves into several sources of lecturing methodologies under the name of Translation Practice . The following results of this paper are expected to make meaningful contributions in devising future translation lectures: 1) A practice-oriented class is more effective than a theory-oriented one for the undergraduate students; 2) For novice translators, faithful translation strategies should be preferred to fluent translation ones due to the important procedure of precise analysis of the source text; and 3) many prerequisites for professional translators should be specifically addressed, which include basic writing skills in the target language as well as in the source language, diligence of searching and verifying expressions and facts concerning the source text, rich background knowledge, orthography, and textuality, among others.

I. 들어가는 말

II. 영한번역 교육의 실제

III. 마무리 및 제언

참고문헌

Abstract

(0)

(0)

로딩중