상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

중국의 번역론에 대한 전통문학론의 영향 고찰

A Study on the Influence of Traditional Literary Theory on Translation Theories in China - YanFu(嚴復), GuoMoRuo(郭沫若), LinYuTang(林語堂) and QianZhongShu(錢鍾書) -

  • 42
129228.jpg

This thesis classifies the period of the modern Chinese translation into the Period of Translation of Western Literature, 5.4 New Literary Period, 1940s Translation Period, and New Chinese Translation Project Period, concentrating on all the representative theories of YanFu, GuoMoRuo, LinYuTang and QianZhongShu. The Ya(雅) of Xidaya(信達雅) Theory advocated by YanFu was influenced by the Guwen(古文) Theory of Tongchengpai(桐城派). FengYun(風韻) of GuoMoRuo was influenced by the FengGe(風格) Theory of WangGuoWei(王國維) and the ShenYun(神韻) Theory of WangShiZhen(王士禎). The Meixue(美學) Theory was influenced by the Xingling(性靈) Theory of YuanMei(袁枚). The Huajing(化境) Theory of QianZhongShu was influenced by the Yijing(意境) Theory of WangGuoWe. These were not only translators but also men of letters or literary researchers. They studied ‘Translated Literature’ rather than general literary works.

I. 서론

II. 전통번역과 근대번역의 관계

III. 문학론의 영향

IV. 결론

참고문헌

Abstract

(0)

(0)

로딩중