This paper tries to examine the different level of explicitness in texts translated from the same source text by comparing two English-Korean translations of George Orwell s Animal Farm . The rationale for the analysis was to prove the assumption that the level of explicitness in translated texts differs depending upon by whom and when the translation was done and what the purpose was. The paper analyzed two translations, one published in 1948 and the other in 2005 by different translators focusing on the use of pronoun this. Based on the comparative analysis, the paper concludes that the level of explicitness in translated texts differs in accordance with such factors as the purpose of translation, and by whom and when the translation was carried out.
Ⅰ. 연구목적
Ⅱ. 연구방법
Ⅲ. 연구배경
Ⅳ. 영어 원문과 한국어 번역문에 나타난 ‘this’ 분석
Ⅴ. 결론
참고문헌
Abstract
(0)
(0)