상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술저널

영어 동의 표현과 한/영 통·번역의 문제

Synonymous English Expressions and Korean-into-English Translation Problems

  • 99
134236.jpg

This research aims to recognize the problems that may arise translating Korean into English, focusing on English equivalent expressions, based on the information structure of English and Korean. For this purpose I examine the differences between old and new information and how it is represented in English and Korean sentence structures. This paper also discusses the differences between temporal conjunctions such as when and as, and causal conjunctions such as because, as, since, and for. These differences often cause problems in Korean-to-English translation. This paper argues that Korean translators may make errors with Korean-to-English translation if they do not recognize the differences regarding the implications and usages between similar sentence structures and temporal and causal conjunctions of English when Korean does not have matching equivalents. It is important therefore for translation institutions to offer courses in Korean/English comparative linguistics for translators by providing an in-depth education concerning the similarities and differences in meaning, nuance, and implications for similar expressions between Korean and English.

Ⅰ. 서론

Ⅱ. 영어 문장의 정보 구조

Ⅲ. 구정보/신정보와 통·번역

Ⅳ. “때”와 “이유” 접속사의 통·번역

Ⅴ. 결론

참고문헌

Abstract

(0)

(0)

로딩중