
《诗经》英译情况研究
- 조선대학교 국제문화연구원
- 국제문화연구
- Vol.10 No.1
- : KCI등재후보
- 2017.06
- 105 - 113 (9 pages)
As the first collection of Chinese poems, The Book of Songs collected poems written in about 500 years from the turn of the Shang dynasty and the Zhou dynasty to the middle of the Spring and Autumn. As the top of the Five Classics, it is not only a treasure of the traditional Chinese culture, but also the culture heritage of the world. There are 311 poems in it, which can be divided into three part Feng(Ballads), Ya(Festival Odes) and Song(Sacrificial Songs). It also adopts Fu, Bi, Xing as the technique of expression, sometimes the songs come straight to the point, and sometimes they use symbolism, all of which endow the songs sincere feelings and make them honest and unsophisticated. Being regarded as a quintessential part of our Chinese people’s culture, it has been the focus of attention from the very beginning of the Sino-Western cultural communication, and later, western missionaries and sinologists translated it into various languages. The English translation of it started in the 18 century, and it was translated into various version during over 200 years. As an important part of international cultural exchange, the Book of Songs has forcefully pushed Chinese literature known to the world.
Ⅰ . 绪论
Ⅱ . 1 8 -19 世纪英译情况
Ⅲ . 2 0世纪英译情况
Ⅳ . 结论