『월남망국사』에 담긴 인물간의 대화 의도와 번역자 현채의 사유방식
The intention of conversation between character and the Translator Hyeon Chae’s way of thinking in 『Fall of Vietnam』
- 한국언어문학회
- 한국언어문학
- 韓國言語文學 第104輯
-
2018.03259 - 287 (29 pages)
-
DOI : 10.21793/koreall.2018.104.259
- 194
The purpose of this article is to reveal Hyeon Chae’s way of thinking through the intention of conversation and the process of translation between the characters in 『Fall of Vietnam』.For this purpose, I sought to read the meaning of the editing of 『Fall of Vietnam』 that Liang Qichao thought were important through his questions presented in the book, and I tried to examine Hyeon Chae’s way of thinking which is focusing on the omission phenomenon of <Fall of Vietnam> in the body of 『Fall of Vietnam』. And, in the conversation between Liang Qichao and Phan Boi Chau, on the one hand i could observe the tragic reality of Vietnam, on the other hand observe the breakthrough of Vietnam into a new future. In particular, ‘Innovation of the Government’ and ‘The fighting spirit of the People’ emphasized by Liang Qichao were also considered in the process of translation of Hyeon Chae. This is because Hyeon Chae is concentrating on transmitting concrete issues land in the crisis of national ruin, not in the tragic emotion ontained in translating 『Fall of Vietnam』. In addition, for the national salvation, the Liang Qichao’s intention which was considered urgent in securing the economic rights and the right of security, was practiced in addition to the <New Law to Exterminate the Nation> and <Japan’s Chosun>. In this regard, it seems that Hyeon Chae have completed the translation of 『Fall of Vietnam』, while expanding the Liang Qichao’s intention.
1. 서론
2. <월남망국사전록>에 담긴 인물간의 대화 의도
3.『월남망국사』번역 과정에 나타난 현채의 사유 방식
4. 결론
<참고문헌>
(0)
(0)