상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
144109.jpg
KCI등재 학술저널

對應規則을 통한 日本漢字音 指導法

Teaching Method of Sino-Japanese according to the Correspondence Rules : Focused on m(ㅁ) ·p(ㅂ) ·ph(ㅍ) Consonants of Sino-Korean

  • 15

본 연구에서는 일본의 常用漢字(2010)에서 音讀을 가진 漢字만을 추출하여 [常用漢字 字 音 分析表]를 작성하였다. 이를 바탕으로 韓國漢字音의 子音 [ㅁ·ㅂ·ㅍ]에 대응하는 한자 332字를 추출한 후, 韓國漢字音과 日本漢字音의 대응관계 및 한자의 中古音 聲母와 한자음의 系統에 따른 분석을 실시하였다. 그 결과 韓國漢字音의 子音 [ㅁ]은 マ行(55.64%) · バ行 (42.74%)과 가장 많이 대응하고 있었다. 이 때 子音 [ㅁ]에 대응하는 マ行은 대부분 吳音이었으며, バ行은 모두 漢音이었다. 그리고 韓國漢字音의 子音 [ㅂ]은 ハ行(74.73%) · バ行 (25.26%)과 대부분 대응하고 있었으며, 韓國漢字音의 子音 [ㅍ]은 ハ行(85.5%) · バ行 (14.49%)과 대응하고 있었다. 이 때 韓國漢字音의 子音 [ㅂ·ㅍ]에 대응하는 バ行은 대부분 吳音이었다. 이에 본 연구에서는 韓國漢字音의 子音 [ㅁ·ㅂ·ㅍ]과 日本漢字音 사이의 이러한 규칙적인 대응양상을 [대응규칙]으로 제시하였다. 아울러 이러한 [대응규칙]을 교육에 활용할 수 있도록 [1. 흥미유발], [2. 대응목록 제시], [3. 대응규칙 제시], [4. 연습문제], [5. 다음 대응규칙 제 시]라는 5단계의 교수-학습 방안을 제시하였다.

In this study, we extracted only Chinese characters with a On’yomi in the Joyokanji Table(2010) and used them as research data. Then, after extracting 332 Chinese characters corresponding to the /m/(ㅁ)· /p/(ㅂ)·/ph/(ㅍ) consonants of Sino-Korean, we analyzed the correspondence relationship between Sino-Korean and Sino-Japanese. And also analysis of Chinese characters was conducted according to the system of Chinese characters and the Ancient Chinese. As a result, the /m/ consonant of Sino-Korean are mostly corresponded to Ma-gyo/m/(55.64%) and Ba-gyo /b/(42.74%) in Sino-Japanes. In this case, except for nine to ten Chinese characters, Ma-gyo /m/(55.64%%) was almost Go’on and Ba-gyo /b/(42.74%%) was all Kan’on. And the /p/(ㅂ) consonant of Sino-Korean are mostly corresponded to Ha-gyo /h/(74.73%) and Ba-gyo /b/(25.26%) in Sino-Japanes, and the /ph/(ㅍ) consonant of Sino-Korean are corresponded to Ha-gyo /h/(85.5%) and Ba-gyo /b/(14.49%) in Sino-Japanes. In this case, the Ba-gyo /b/ corresponding to the /p/(ㅂ) and /ph/(ㅍ) consonants of Sino-Korean were mostly Go’on . Therefore, we suggested ‘correspondence rules’ on the basis of these regular correspondence relationships between /m/(ㅁ)· /p/(ㅂ) · /ph/(ㅍ) consonants of Sino-Korean and Sino-Japanese. In addition, we proposed 5 steps of teaching-learning method in order to utilize these rules in Japanese language education. Step 1 is ‘Provoke interest’. Step 2 is ‘Presentation of the Chinese language list in which the correspondence rule exists’. Step 3 is ‘Presentation of correspondence rule’. Step 4 is ‘Practice correspondence rules through words’. Step 5 is ‘Presentation of next correspondence rules and guide on rules’.

Ⅰ. 서론

Ⅱ. 韓國漢字音 [ㅁ·ㅂ·ㅍ]으로 나타나는 常用漢字

Ⅲ. 韓國漢字音과 日本漢字音의 對應規則을 활용한 漢字音 指導法

Ⅳ. 결론

로딩중