상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
학술대회자료

매체에 따른 텍스트 유형 분류를 적용한 학부 번역수업 운영사례

  • 139
146168.jpg

학부과정에서의 번역수업은 전문번역사의 양성을 목적으로 하는 통번역대학원에서 이 루어지는 번역수업과는 차이점이 있을 수밖에 없다. 학부번역수업의 경우에는 수강 학 생의 전공이 다르거나 수강 목적이 상이할 수 있고, 무엇보다 수강 학생들의 외국어 실 력의 편차가 크다. 그러나 학부번역수업의 목표는 외국어 실력의 향상에만 있는 것이 아니라, 번역의 이론과 방법의 소개 및 번역사라는 직업을 소개하는 것에 있기도 하다. 한편, 자동번역기의 발전으로 인해 외국어 수업을 수강하는 학생들은 과제를 수행할 때 자동번역기의 도움을 받는 것이 공공연한 비밀이 되어버렸다. 이런 상황에서 번역수 업을 진행하는 것이 예전보다 훨씬 어려워졌다. 자동번역기의 도움으로 수행한 번역과 제를 제출하는 학습자의 수업에의 참여와 흥미를 이끌어내는 것이 교수자의 큰 과제가 되었다고 볼 수 있다. 이런 어려움을 극복할 수 있는 하나의 방법으로 본 연구에서는 매체에 따라 텍스트의 유형을 분류하고, 각 유형에 속한 하나의 텍스트 종류를 선택하여 번역을 실습하는 수 업모델을 제안한다. 자동번역기를 이용하여 과제를 수행한 수강 학생도 실제 수업시간 에서 창의력을 발휘하여 추가과제를 해결할 수 있는 방법을 도입하여 적극적인 수업참 여를 도모할 수 있고자 한다.

(0)

(0)

로딩중