상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
146443.jpg
KCI등재 학술저널

번역자의 페르소나: 플라토노프와 비토프의 작품 기법 비교연구 *

The Trope of the Translator in the Works of Platonov and Bitov

  • 23

This research discusses the technique of discourse-forming in the works of Platonov and Bitov. Andrei Platonov in Antisexus and Andrei Bitov in The Teacher of Symmetry both claim to be the translator of their own works. By wearing the mask of a translator the author presents the idea and the discourse itself to the readers as something objective. Platonov foregrounds the sociopoligical and historical discourse in Antisexus, criticizing capitalism and capitalist societies. Bitov uses the same trope in The Teacher of Symmetry, on the other hand, to focus on historical and cultural legacy and on the literary past. Platonov and Bitov also use a similar technique of intertextuality, where they present a fictitious original and mention fictional works as though they actually existed. Platonov tends to limit the use of such intertextuality to his early science fiction, while for Bitov this is a major, defining trait. Bitov uses these intertextual links in almost all of his works to draw the readers into literary discourses. By wearing the mask of a translator, Platonov and Bitov show that one of the fundamental functions of literature is to create new discourses and draw the readers into it.

I. 서 론

II. 본론

III. 결론

로딩중