상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
138600.jpg
KCI등재 학술저널

太上感應篇 및 그 圖說類 이본에 대한 管見

A view on Tai Shang Gan Ying Pian and various illustrated books concerned

  • 68

太上感應篇은 도교의 경전으로서 感應篇으로 줄여 부르기도 하는데, 이들이 冊名으로 사용되었을 경우 그것만으로는 책의 체재 및 성격을 파악하기 어려운 면이 많다. 이 글은 경전의 原文즉 大文의 내용을 간략히 소개하고, 大文만을 수록한 책과 大文에 대한 주석과 풀이를 한 책 그리고 삽화를 곁들이고 관련 인물들의 일화를 기술한 책의 세 갈래- 大文本, 註解書, 圖說類 -로 그 종류를 나눈 후 한국에서 간행되었거나 소장하고 있는 책들에 관해 종류별로 몇 점을 일별해 보았다. 大文本의 대표적인 예로서는 서울대학교 중앙도서관 心岳文庫에 소장된 『感應篇』이 있다. 이 책은 崔?煥이 1848년에 간행한 것으로 추정된다. 註解書중에는 惠棟의 注를 수록한 1833년 간본을 비롯하여 『感應篇引經箋注』 및 『感應篇直講』을 예시하였다. 圖說類로서는 許纘曾이 편찬하여 1656년에 간행한 8권 8책의 중국 목판본, 그리고 이와 유사한 성격의 다른 판본과 黃正元의 圖說本을 예시하였는데 이들은 모두 註解와 圖說을 겸한 책들이다. 圖說類로서 한국에서 간행된 대표적인 책은 崔?煥이 1852년에 간행한 5권 5책 목판본 『太上感應篇圖說』이다. 이것은 註解없는 본격적인 圖說本으로서,만주어 번역본 『善惡所報圖說』을 토대로 滿文을 國文으로 대체하여 간행하였으며, 1880년에 復刊되었다. 1852년본의 예로서 성균관대학교 尊經閣과 영남대학교 東濱文庫에 소장된 것을 간략히 소개하였다. 韓相奉氏 소장 한글 필사본은 崔?煥의 圖說本 중 國文 번역 즉 諺解文만을 전재한 것이며, 언해문 중 일부를 전재 수록하여 합편 간행한 1915년 鉛活字本, 그리고 漢文만을 옮겨 적은 1855년 필사본도 존재하고 있음을 밝혔다. 한국학중앙연구원 藏書閣 소장의 10권 10책 한글 필사본과 尊經閣 소장의 55장 1책 한글 필사본은 모두 諺解 자료이다. 이 중 전자는 許纘曾의 1656년 8권 8책 중국 목판본을 저본으로 언해한 것이다.

Tai Shang Gan Ying Pian is one of the famous sacred scriptures in Taoism. When it is used as a title of a book, one sometimes cannot find out what it is. So, in this paper, all the books titled Tai Shang Gan Ying Pian or related to it are grouped together according to their contents - ① ones which only contain scripture itself, ② ones which contain scripture and its annotations, ③ ones which contain illustrations for understanding the persons or the anecdotes concerned. One volume titled Gan Ying Pian, which is preserved in Simak(心岳) collection of Seoul National University library, belongs to the first group. It is thought to have been produced by Choi Seong Hwan(崔?煥) in 1848. Many Chinese books pertaining to the second group are being preserved at various libraries and institutes of Korea. The most typical book representing the third group made in Korea is Tai Shang Gan Ying Pian Tu Shuo by Choi Seong Hwan. It was published as a series composed of five volumes in 1852. It contains not only Chinese texts but also Korean translation. And it seems to have spreaded all over the country. There are some handwriting copies which cover either the whole contents or only the part of it. There have been two other Korean translations, one of which became widely known by the presence of the manuscript titled Tai Shang Gan Ying Pian. It is preserved as a 10-volume series at Changseogak(藏書閣). It was translated from a Chinese 8-volume series titled Tai Shang Gan Ying Pian Tu Shuo, which was edited by Xu Zan Ceng(許纘曾) and published in 1656.

〈국문초록〉

Ⅰ. 머리말

Ⅱ. 太上感應篇이본의 종류 및 체재

Ⅲ. 맺음말

參考文獻

〈Abstract〉

로딩중