
『黃帝內經』의 漢字讀音에 대한 考察
『類經』을 중심으로
- 육상원(Yuk Sang Won)
- 대한한의학원전학회
- 대한한의학원전학회지
- 32권 3호
- 등재여부 : KCI등재
- 2019.08
- 1 - 15 (15 pages)
Objectives : The purpose of this study is to find the pronunciations suitable for the meanings of Chinese characters because the pronunciations of Chinese characters with multi-pronunciations in the 『Huangdineijing』 are written differently in Chinese character dictionaries(字典) and in Korean Medical dictionaries(韓醫學辭典) respectively. Methods : First, the annotations for pronunciations in the 『Leijing』 were searched, upon which the frequently mispronounced 16 Chinese characters in the 『Huangdineijing』 were selected. Then these selected Chinese characters were compared and considered with reference to Chinese character dictionaries(published in China and Korea), and Korean Medical dictionaries. Results & Conclusions : It was discovered that in 『Leijing』 there were 1,537 annotations that used ‘FanQie(反切)’, ‘Pronunciation(音)’, ‘Replaceable character(通用)’, ‘Same character (同字)’, ‘Four intonations(四聲)’ etc. In some places, there were additional meanings of the Chinese characters. It was found that 16 Chinese characters were susceptible to wrong pronunciations in the 『Huangdineijing』, for which the appropriate pronunciations in regards to the meaning of the sentences were determined.
Abstract
Ⅰ. 序論
Ⅱ. 本論
Ⅲ. 結語
References