상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
149069.jpg
KCI등재 학술저널

한국어-아랍어 번역 교육을 위한 번역 평가 기준에 관한 연구

  • 30

The aim of this study is to produce an evaluation standard for translations in the classroom for Korean-Arabic translation. Beginners and intermediate learners tend to consider Korean-Arabic translation more difficult than Arabic-Korean translation. This could be because Arabic relies on grammar to a much larger extent than Korean, and thus KoreanArabic translation requires much more grammatical knowledge than translation in the other direction. A quantitative approach was used to classify translation errors into formrelated and meaning-related errors, with these errors further classified into five levels of magnitude to enable qualitative evaluation. The error scores gained in this manner were subtracted from a total of 100 points to produce a translation evaluation method that could measure the quality of a translation. Through this study we were able to: first, investigate translation evaluation criteria for learner translators in the Korean-Arabic direction; second, compare and analyze the evaluation results of multiple evaluators based on specific evaluation criteria; third, establish the basic framework upon which learners could be provided with quantified, objective and scientific evaluation results; and fourth, contribute to the development of education material to improve not only translation ability but also Arabic communication skills.

Ⅰ. 서론

Ⅱ. 선행연구

III. 연구 방법

IV. 번역 평가 기준과 모의 평가

V. 결론

로딩중