상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
149328.jpg
KCI등재 학술저널

Hermeneutics of Dialogue and Reconciliation: Understanding Jesus Gospel, Relevant to Asian Religious Contexts

  • 16

성경해석학은 전통적으로 본문과 독자와 현실적 상황에서 의미도출을 위한 대화의 과정을 다루어왔다. 그것이 신적 계시가 인간 문화속으로 개입해 들어가는 하나의 적실한 창문을 만드는 작업이라고 할 수 있다면, 바로 그곳이야말로 하나님의 선교가 개인적 혹은 그룹차원에서 이미 그 이전부터 작동하고 있었다는 사실을 보여주고 있다고 말할 수 있다. 사실상 해석자들은 성경이 우리가 사는 세상에 어떻게 연관되는지를 알 때까지 결코 성경이 무엇을 말하고 있는지를 알지 못하고 있는 것이다. 그래서 이 논문은 성경해석자들이 아시아의 문화와 종교적 상황 속에서, 사람들의 언어가 기존의 종교적신념체계와 깊이 연관되어있을 때 과연 어느 정도까지 그러한 언어를 사용할 수 있을 것인가의 문제를 실험적으로 다루고 있다. 이 과정에는 분명 많은 경고와 유의할 점들이 있지만, 무엇보다 논자는해석자들이 아시아종교의 문화적 영적 자산들을 더 이상 결코 소홀히 해서는 안 된다는 점을 강조한다. 복음의 적절한 소통을 위해서 해석자는 무엇보다 아시아 청중들에 대한 적절한 예의와 존경을 표하는 태도로부터 시작해야 하는데, 그들은 나름대로 이미 오랜 세월동안 자신들의 종교적 문화에 깊이 몸담아왔고 헌신해온 사람들이기 때문이다. 이것은 하나님이 그들 가운데 복음전파를 위한 고유한 연결고리가 이미 존재하도록 하셨다는 사실을 인정하는 것이다. 누가복음은 바로 이러한 관점에서 이방독자들, 특히 하나님을 경외하는 자들을 겨냥하여 재기술된 복음서다. 전통적 유대인들의 주장이나 협박과 달리, 그들은 자기 인종적 혹은 사회적 정체성을 부인하거나 포기할 필요가 없다는 것이다. 이러한 혁신적 주장이 복음서 전체는 물론 부자와 나사로 비유(눅 16:19-31)와 그 인접문맥(15:1-17:10)에 변증적으로 편집되어 있으며, 한 걸음 더 나아가 논자는 아시아 종교(특히 불교)에 매우 익숙한 ‘카르마’(業)와 ‘연기’(緣起) 개념이 적절히 사용된다면, 아시아 독자들이 비유의 핵심인 심판과 회개촉구를 훨씬 더 역동적으로 잘 이해할 수 있을 것이라고 주장한다. 아시아공동체들은 서구교회들과 달리 일정기간 독특하고 정형화하는 기독 교사회를 경험하지 못했다. 따라서 아시아의 기독교는 자연스럽게 처한 문화적 상황에 따라 지속적으로 재번역 될 수밖에 없다. 이에더 나은 복음 소통을 위한 해석학적 과정은 적실한 현지 개념과 상징 그리고 문화의 사용에 좀 더 과감해질 필요가 있다. 그래서 해석학은 지속적으로 몸된 교회를 갱신하고 수정해 나가게 한다.

Biblical hermeneutics has traditionally dealt with interpreting dialogues between the text, the reader and the circumstances (i.e.,world reality), so that it is a relevant window for intrusion into a human culture, showing where God’s mission may already be at work in individuals and groups. In point of fact, we do not know what scripture says until we know how it relates to our world. In this work, I have specifically explored some hermeneutical questions on what shall we do with the existing Asian cultural and religious practices? To what extend can we use the people’s words for God when these are deeply tied to their existing religious beliefs. Christians no longer must neglect rich spiritual and cultural assets of other religions. Hermeneutics of dialogue and reconciliation precipitates us to learn of truths found in other religions which shows our own need to grow and be fertilized in understanding. For an appropriate gospel communication, Christian hermeneutics should deduce adequate strategies of courtesy and respect for the Asian recipients who have long committed to and are deeply embedded in their religious culture. Such approaches acknowledge that God allowed inherent bridges for the gospel to be resident within them. Luke’s gospel is best adapted to God-fearers. At the time of writing, many predominant Jewish traditions were being almost completely eliminated. Most of the Jewish Palestinian tradition was redactionally modified to the changing situation. Developing a hermeneutics of dialogue and reconciliation in the Asian religious context while interpreting the parable of the Rich Man and Lazarus as a test case, the writer argues that Asian karmic worldview would more efficiently work for them to recognize the meaning and weight of the switched afterlife and judgment over the Rich Man in the parable world. For the Asian karmic readers, punishment of the Rich Man is envisaged more obvious, not least because his self-indulgence in pleasure that caused him to be in pain is brought by his ignorance and obsession, according to the Buddhists’ Four Noble Truths. Another aspect that the Asian readers would understand better the Rich Man’s ignorance and failure is their long-traditional knowledge of teachings on the “Not-Two,” teaching that all existence in the universe is always inseparably connected. The Rich Man never recognized Lazarus as a “Not-two” and likewise that he did not see himself to be co-reliant on others. Asian communities had never experienced a unique period of Christendom as the Western churches, so that Christianity in Asia naturally demands to be translated from one cultural context to another. Jesus’ Gospel should be expressed and interpreted in indigenous forms and concepts for a genuine Gospel communication. This process will direct and correct the wider global church.

I. Introduction

II. Hermeneutics of Dialogue and Reconciliation

III. Courtesy and Respect to Asian Religions

IV. Hermeneutical Scheme by Luke’s Gospel and Broader Context (15:1-17:10)

V. Dialogue and Reconciliation in Lk 16:19-31, Relevant to Asian Religious Readers

VI. Conclusion: Seven Theses of Hermeneutics for Dialogue and Reconciliation

로딩중