상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
149988.jpg
KCI등재 학술저널

근대 日本製新漢字語유입을 통한 동북아해역의 지식교류 연구

A Study on Knowledge Exchange in Northeast Asia Regions by Influx of Modern Newly Coined Words by Japanese

  • 102

本稿は近代日本語と韓国語との語彙交流現況に対する先行研究の分析の上に、開港後一番先に日本に正式に派遣された外交使節団が帰国後に報告した見聞録「日東記游」をもとに近代日本製新漢字語について分析したものである。 分析方法としては漢字語で構成された『日東記游』計4巻についてまず日本語の漢字を抜粋した。そして抜粋された漢字をもとに、『日本国語大辞典』及び『明治のことば辞典』を基に、近代以降、用例だけが収録された日本製新漢字語に対する可否を分析した。その結果1巻(62個)、2巻(60個)、3巻(62個)、4巻(25個)が収録されたことを確認した。しかし、日本側の辞書のみを判断根拠として、日本製新漢字語と断定しては困るため、同じ用語が前近代朝鮮、あるいはその以前時期から使用されている場合も確認する必要があるため、韓国古典総合DBを利用して改めて交差検討を行った。その結果、近代以後使用されていたのは1巻(26個)、2巻(17個)、3巻(13個)、4巻(4個)であることを確認した。 また、『日東記游』に記録されている日本製新漢字語を機能的に分類してみると、近代化に関連した日本製新漢字語が記録されていることを確認した。このような語彙的な接触による知識交流によって、金綺秀は見聞過程で日本人から文化および近代文明を体験したと思われ、更にこれは朝鮮の近代化に影響を及ぼしたのであろう。

This paper presents an analysis of modern Japanese language based on Kim Ki-su’s ‘日東記游,’ a checklist that was reported by the first diplomatic mission to Japan after its opening. As an analysis method, we first extracted Japanese characters for a total of four “日東記游” books composed of Chinese characters. Based on the excerpts of Chinese characters, we analyzed the Japanese-made Shinhan language, which contains only examples since modern times. The results confirmed that the first volume (62), the second volume (60), the third volume (62), and the fourth volume (25) are included. However, the Japanese dictionary should not be used only as a basis for judgment, so it was necessary to check if the same term was used from the former Joseon Dynasty or earlier; we thus conducted another cross-review using the Korean classical DB. As a result, the results included the books 1 (26), 2 (17), 3 (13), and 4 (4). As such, it is believed that the Chinese characters used in the Japanese dictionary are likely to be Chinese characters used by Korea, China and Japan, and that the words recorded in the Chinese classics may be in Japanese dictionaries, and further detailed analysis is needed. And the functional classification of Japanese-made words recorded in ‘日東記游’ confirms that Japanese-made Shinhan words related to modernization are recorded. Through this lexicon contact, Kim Ki-su was able to learn from the Japanese the culture of Japan and its modern civilization in the field of visitors.

1. 들어가기

2. 선행연구 분석

3. 『日東記遊』의 일본제신한자어

4. 결 론

참고문헌

Abstract

로딩중