상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
149988.jpg
KCI등재 학술저널

일본어 교재와 한국어 교재에 나타난 문말표현 연구

A Study on the Sentence-final Expressions in Japanese and Korean Materials - Focusing on the Usages of Japanese Final Particles and Korean Final Word-Ending in Beginning and Intermediate Textbooks

  • 99

本論文では日本語の終助詞と韓国語の終結語語尾の間の対応実態を把握するため、韓国の日本語の學習書と日本の韓国語の學習書での文末表現の扱いについて比較·分析を試みた。その結果、終助詞「か」は疑問の用法として最も多く使われており、対応する結語語尾は両国とも「-아」が一番多く、韓国の日本語の學習書にのみ出現した終助詞「け」は回想の用法で終結語尾の「-더라?」と対応されて現われた。終助詞「ぞ」と「て」は、日本の韓国語の學習書にのみ出現、「ぞ」は斷定·主張の用法で終結語尾の「-어」と「-다」に対応し、「て」は伝言の用法で「-대」との対応が最も多く出現した。終助詞「ね」は簡投的な用法を除き、他の用法では両国の學習書とも終結語尾「-네요」との対応が最も多く、質問の意味用法で日本の韓国語の學習書でのみ出現した終助詞「の」は終結語尾「-어?」への解釈が最も多かった。終助詞「よ」は情報伝達の用法として最も多く使われ、日本語の學習書では終結語尾「-아」への対応が最も多かったが、韓国語の學習書では「거든요」への対応の出現頻度がもっと高かった。終助詞「よね」は確認の用法としてのみ使われ、終結語尾「-지」と最も多く対応された。最後に韓国語の學習書にのみ出現した終助詞「な」は同意や望みの用法で終結語尾「-ㄴ가」で最も多く対応されているが、願いの意味用法を持たない終結語尾「-다」とも対応させて提示したことは問題点として指摘された。

The aim of this article is to analyze the correspondences between Japanese final particles and Korean final word-ending. To this end, we present a contrastive analysis of the usages of sentence-final expressions in Japanese textbooks in Korea and Korean textbooks in Japan. As a result, the final particle ka is most frequently used as a question particle, whereas its Korean counterpart is most likely to be -아 in the textbooks in both countries. The final particle ke, which appears only in the textbooks in Korea, is used to express a recollection, and corresponds to the final word-ending -더라. The final particles, zo and te, are found only in the textbooks in Japanese. While zo is used to make an assertion or a statement and corresponds to -어 or -다, te is used for hearsay purposes and corresponds to -대 in most cases. The final particle ne, except for its interjective usage, corresponds to -네요 in most cases in the textbooks in both countries. The final particle no, which appears only in the textbooks in Japan when it is used to mark an interrogative force, tends to correspond to -어. The final particle yo is most likely to be used to convey information; the tendency is that it corresponds to -아 in the Japanese textbooks, while it corresponds to 거든요 in the Korean textbooks. The final particle yone is only used for confirmation purposes, and it corresponds to -지 in most cases. Finally, the final particle na, which is detected only in the Korean textbooks, is used to express an agreement or hope and tends to correspond to -ㄴ가, though it problematically corresponds to -다, which is not equipped with the optative function.

1. 서론

2. 한국의 일본어 교재와 일본의 한국어 교재의 문말표현 취급현황

3. 양국 어학교재에서 종조사의 의미용법별 취급실태 및 대응되는 종결어미 비교

4. 일본어의 종조사와 한국어의 종결어미간 대응관계

5. 결론

참고문헌

Abstract

로딩중