상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
151033.jpg
KCI등재 학술저널

통번역 교수자의 제2언어 성취동기 강화 모델 프로그램 개발을 위한 실행연구

비원어민 교수자의 L2 성취동기를 중심으로

  • 23

本稿では、韓国の大学の日本語通翻訳学科と通訳翻訳大学院という2種類の学校機関でそれぞれ通翻訳関連の科目を教えるノンネイティブ講師20名を対象に半構造的インタビューを行い、講師自身の日本語の流暢さにおける変化への認識と経験を日本語力の向上とその動機づけという観点から考察を試みた。研究の結果、より高い水準の日本語力を身につけたと想定される講師のL2(第二言語)未来自己は、両機関の講師のいずれにおいても共通して3つの要素で構成されていることがわかった。つまり、日本語の流暢さへの自己意識とノンネイティブとしてのアイデンティティ、さらなる日本語上達への動機づけという3要素である。そして、分析結果では、異なるタイプの学校環境では、言語知識の提供の仕方と使用語彙の範囲そのものも相違していることが示された。流暢さの変化は本質的に言語教育の一部を成しているため、学習者側のニーズとあいまって講師側に重要な違いがもたらされる可能性を示唆するものと言える。

The present article conducts semi-constructive interviews for twenty non- native lecturers working at a Korean university department concerning translation and interpretation and a corresponding department at a Korean graduate school, and analyzes there cognition of language fluency by these teachers and their experiences in connection with the improvement of their Japanese proficiency and motivations for learning. The “future L2 self” of teachers whose Japanese proficiency is quite high consists of three factors in the two academic institutions: self-consciousness of Japanese fluency, identity of a non-native speaker, and motivations for further improving Japanese proficiency. The study indicates that different methods of delivering the knowledge of language are used in different environments and that the range of expressions used itself differs in the two environments. Since changes in fluency essentially form part of language teaching, these different environments, together with learner’s learning preferences, crucially affect teachers.

1. 서론

2. 선행연구

3. 연구방법

4. 분석결과

5. 논의

6. 결론

참고문헌

로딩중