상세검색
최근 검색어 전체 삭제
다국어입력
즐겨찾기0
151617.jpg
KCI등재 학술저널

Researching Translation Networks in Republican China: A Case Study of Dong Zhongchi’s Pride and Prejudice

  • 4

The ‘sociological turn’ in translation studies opens up a new research branch called TranslaTOR Studies (Chesterman, 2009). One of the intentions of this newfound branch is to excavate translators and their literary contributions. However, this translator-centered approach may not be able to unveil lesser -known translators whose existence can only be noted in bibliographic catalogues. In order to tackle this shortcoming, I prose to use Latour’s Actor Network Theory (1987, 1996) to establish the literary ties that connect actors. This paper examines the Chinese translation of Pride and Prejudice by Dong Zhongchi published in 1935. The translated text as well as its paratextual materials will be examined in context with the sociopolitical and sociocultural backdrop of Republican China in order to identify the ideological influence from the networked actors.

I. Introduction

II. What is ANT and why?

III. The Crescent Moon Network and Ideology

IV. Crescent Moon Network’s Artefact: Pride and Prejudice

V.Conclusion

참고문헌

로딩중