The aim of this paper is to analyze and examine how translator carry the discourse situation and aesthetic effects of the original literature text. To achieve this end, this paper compared the Han River s The Boy is Coming with the Deborah Smith s Human Acts to analyze carefully in terms of the form and content of the language. Also this study analyzed the two texts by providing some theoretical background first and by classifying research results into seven categories. Translators should possess fluent language skills for both source language and target language, yet even more importantly, translators should have the ability to deliver discourse situation and aesthetic effects as well as accurate understanding and critical thinking.
Ⅰ. 서 론
Ⅱ. 이론적 배경
Ⅲ. 텍스트 분석
Ⅳ. 결 론
참고문헌